Рождественский напиток узвар (взвар)
- сухофрукты – 500 г;
- мёд или сахар – 200 или 300 г соответственно;
- вода – 2 л.
Что же скрывается под многогранным словом «сухофрукты»? В принципе, любые сушёные ягоды и плоды. В старину чаще всего использовались высушенные дольки груш и яблок. Подойдут для узвара и курага, чернослив, изюм, шиповник, боярышник и пр.
Разобравшись с ингредиентами можно приступать к приготовлению праздничного напитка. Начинать его делать лучше с вечера. Для этого сухофрукты промыть, залить водой и оставить настаиваться в течение ночи.
Часов через 8-9 кастрюльку с настоем надо поставить на огонь и довести до кипения. Как только это произойдёт огонь погасить, а ёмкость накрыть крышкой и снова оставить настаиваться. В это время не возбраняется положить в напиток немного корицы и апельсиновой цедры. Когда напиток немного остынет в него можно добавить сахар и перемешать. Если же в качестве подсластителя используется мёд, то его лучше класть, когда «компот» остынет примерно до 40°С. В противном случае, все полезные свойства мёда будут потеряны.
Узвару надо дать полностью остыть, затем процедить и перелить в ёмкость для подачи на стол или хранения.
Всем весёлого и традиционного Рождества!
Постный салат Оливье на Рождество Христово
- 3 варёных тушки кальмаров;
- две варёные морковки и столько же маринованных огурчиков;
- 4 варёных картошки;
- головка лука;
- банка зелёного горошка
- по чайной ложке горчицы, уксуса, соли и сахара;
- 50-100 мл постного масла.
Овощи и кальмаров порезать кубиками, смешать с зелёным горошком и заправить домашним майонезом, который можно приготовить на основе жидкости от горошка. Для этого в чаше блендера смешать горошковый рассол, соль, сахар, уксус и горчицу. Смесь слегка взбить, а затем, продолжая взбивать, вливать в неё понемногу постное масло. Делать это надо до тех пор, пока не получится соус нужной густоты. Готовый салат посолить и поперчить по вкусу, подавать на Рождество к приходу гостей.
Рождественский салат «Мандаринки» пошаговое приготовление фото
Необходимые продукты:
- 180 гр. куриной грудки
- 2 яйца
- 3 средних моркови
- 130 гр. сыра
- 2 зубчика чеснока
- 3 ст. л. сметаны 10 %
- Соль, перец по вкусу
- Черный перец и базилик для украшения.
Поэтапное приготовление:
- Отварить морковь и яйца и натереть на мелкой терке.
- Чеснок выдавить через пресс.
- Сыр также натереть на мелкой терке.
- Смешиваем яйца, сыр и чеснок, добавляем 2 ст л сметаны, перемешиваем, солим по вкусу.
- Вареную грудку мелко нарезаем и добавляем 1 ст л сметаны, перемешиваем, солим. Лепим шарики.
- Из сыра и яиц делаем блинчик, ложим внутрь шарик из курицы и заворачиваем.
- Морковь выложить тонким слоем на пищевой пленке и завернуть в нее приготовленный шарик. Можно украсить базиликом и черным перцем. Мандаринки готовы.
Пошаговый процесс приготовления торта Франкфуртский венок
1. Сначала готовим основу. Хорошо промазываем форму и посыпаем мукой. Для бисквита взбиваем яйца, сахар и соль до густоты в нержавеющей миске над горячей водой, используя ручной миксер.
Взбиваем яйца, сахар в пену
Снимаем с водяной бани и простуживаем 5 минут. Разогреваем духовку до 180 ° C. Растапливаем масло и даем ему остыть. Просеиваем муку, крахмал и порошок для выпечки в яичную пену и перемешиваем с маслом. Выливаем смесь в форму и выпекаем в духовке (снизу) в течение 35-40 минут. Готовность проверяем деревянной палочкой. Вынимаем, даем бисквиту остыть в течение примерно 15 минут, затем поворачиваем на решетку и даем полностью остыть.
2. Для крема размешиваем порошок пудинга со 100 мл молока до однородного состояния. Оставшееся молоко и сахар доводим до кипения. Добавляем порошок пудинга, разведенный в молоке, даем закипеть непрерывно перемешивая и снимаем с огня. Чтобы охладить, накрываем поверхность кастрюльки с пудингом пищевой пленкой, чтобы не образовалось корочка.
3. Смазываем алюминиевую или пекарскую бумагу (можно противень) маслом. Миндаль или другие орехи мелко рубим. Разогреваем масло, добавляем сахар и орехи. Поджариваем до золотистого цвета постоянно перемешивая, чтобы не сжечь карамельную массу. Выкладываем на подготовленную бумагу.
Процесс приготовления кроканата похож на козинаки
После полного застывания скалкой дробим до крошки.
4. Взбиваем масло с сахарной пудрой, пока оно не станет очень пышным. Добавляем охлажденный пудинг столовой ложкой постепенно и перемешиваем миксером. Чтобы крем не потек и не расслоился масло и пудинг должны быть одинаковой комнатной температуры. Если добавить 30 гр. кокосового жира крем станет более плотный и будет лучше держать форму, не подтаивая. Положим чуть менее трети крема в кондитерский шприц со звездообразным соплом.
Поздравления с Рождеством на немецком языке в стихах
Tannen, Lametta, Kugeln und Lichter, Bratapfelduft und frohe Gesichter, Freude am Schenken, das Herz wird weit, Ich wünsche Dir: Eine fröhliche Weihnachtszeit!
Перевод: Елки, мишура, шары и огни, ароматный воздух и радостные лица, радость дарения, сердце далеко, я желаю тебе: счастливого Рождества!
Wieder mal ist es soweit. Nun kommt des Jahres schönste Zeit! Mit Weihnachtsmarkt und Tannenbaum Und Nadelduft in jedem Raum. Ich wünsch ein Fest Euch mit viel Zeit Mit Frohsinn und Zufriedenheit.
Перевод: Снова пришло это время. Наступает самое прекрасное время года! С рождественской ярмаркой и елкой и ароматом хвои в каждой комнате. Я желаю вам длинной вечеринки С радостью и удовлетворением.
Weihnachtliche Grüße von mir für dich kuschlige Stunden mit Kerzenlicht. Glühwein und auch Plätzchenduft Weihnachten liegt in der Luft.
Перевод: Рождественские поздравления от меня для вас: приятных вам часов при свечах. Глинтвейн с ароматом печенья. Рождество в воздухе.
Wir wünschen euch: Besinnliche Lieder, manch´ liebes Wort, Tiefe Sehnsucht, ein trauter Ort. Gedanken, die voll Liebe klingen und in allen Herzen schwingen. Der Geist der Weihnacht liegt in der Luft mit seinem zarten, lieblichen Duft. Wir wünschen Euch zur Weihnachtszeit Ruhe, Liebe und Fröhlichkeit!
Перевод: Желаем вам: созерцательных песен, много дорогих слов,умиротворения и комфорта. Мысли, которые звучат как любовь и резонируют во всех сердцах. Дух Рождества витает в воздухе с его тонким ароматом. Мы желаем вам мира, любви и счастья на Рождество!
«Fröhliche Weihnacht überall!» Tönet durch die Lüfte froher Schall. Weihnachtston, Weihnachtsbaum, Weihnachtsduft in jedem Raum! Viele liebe Grüße zu Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Перевод: «Рождество Христово повсюду!» Окрашен воздух радостными звуками. Звон Рождества, Рождественских ёлок, Аромат Рождества в каждом уголке! Веселого Рождества и счастливого Нового года!
Will das Glück nach seinem Sinn Dir was Gutes schenken, Sage Dank und nimm es hin Ohne viel Bedenken.
Jede Gabe sei begrüßt, Doch vor allen Dingen: Das, worum du dich bemühst, Möge dir gelingen.
Перевод: По своим законам счастье Принесет тебе успех. Ты ему скажи спасибо И ни в чем не сомневайся.
Будет в радость каждый дар, Но прежде всего, Пусть сбудется то, К чему ты всегда так стремился.
Am Himmel leuchten hell die Sterne, Glocken läuten in der Ferne. Die Herzen werden weich und weit, denn es ist wieder Weihnachtszeit! In der Küche brutzeln Braten, die Kleinen können’s kaum erwarten, die Geschenke auszupacken. Die Bratäpfel im Ofen knacken. Voller Duft und Heimlichkeit, wünsch’ ich euch diese Weihnachtszeit!
Перевод: Звезды на небе яркие, на расстоянии звенят колокольчики. Сердца будут мягкими и широкими, потому что это снова Рождество! На кухне жарят жаркое, малышам не терпится распаковать подарки. Взломать запеченные яблоки в духовке. Полного аромата и хитрости, я желаю вам приятных каникул!
Weihnachten – das Fest der “LIEBE” ist da! Dazu wünschen wir Euch Liebe zu euch selbst, Liebe zu allem, was IST: Gesegnete Weihnachten und ein glückliches neues Jahr wünschen!
Перевод: Рождество — праздник «ЛЮБОВЬ» уже здесь! Для этого мы желаем вам любви к себе, любви ко всему, что ЕСТЬ: желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового года!
Weihnachtszeit – Zeit, innezuhalten und das vergangene Jahr mit all seinen Höhen und Tiefen Revue passieren zu lassen. Weihnachtszeit – Zeit, um all das Alte loszulassen und dem neuen Jahr mit Hoffnung und Freude entgegenzutreten. Weihnachtszeit – Zeit für meine besten Wünsche für Euch: Frohsinn, Besinnlichkeit, Ruhe und Herzlichkeit! Einen lieben Weihnachtsgruß sendet Euch.
Перевод: Рождество — время, чтобы сделать паузу и пересмотреть прошедший год со всеми его взлетами и падениями. Рождество — время отпустить все старое и встретить новый год с надеждой и радостью. Рождество — время для моих наилучших пожеланий: бодрости, созерцания, мира и тепла!
Weihnacht, die Zeit der Besinnlichkeit Ein Fest voller wohliger Geborgenheit Beim Duft von Tannen und Kerzen Wünsche Ich von ganzen Herzen Ein frohes Fest und viele Gaben Sowie Zeit für Wichtiges zu haben.
Перевод: Рождество, время созерцания Праздник, полный утешительного комфорта С ароматом елей и свечей, я от всего сердца желаю веселого праздника и множества подарков, а также времени для действительно важных вещей.
Кутья из риса
Кутья должна присутствовать на столе в Рождество обязательно. Её подают и в сочельник (6 января) и утром в сам праздничный день. В старину кутью готовили из пшеницы. Однако из риса её тоже делали. Ну а в современном мире как раз рисовый вариант наиболее оптимален. Для такой кутьи нужно взять:
- полстакана длиннозернового, пропаренного риса;
- 100 г изюма;
- 1-1,5 столовых ложки мёда.
Рис промыть в холодной воде. По традиции мыть надо в семи водах. Только после этого с крупы сойдёт вся клейковина и лишний крахмал. Крупу залить полутора стаканами холодной воды и поставить на сильный огонь. После закипания огонь убавить до среднего и варить минут 15-20.
Изюм промыть, залить кипятком и подержать в горячей воде пару минут. Подготовленный сушёный виноград промыть и выложить на полотенце, чтобы слегка обсох.
В горячий рис добавить мёд и, как следует перемешать, после этого туда же отправить изюм и перемешать ещё раз. Посуду с кутьёй накрыть крышкой и дать настояться. Затем ритуальную кашу можно подавать к столу.
Творожное печенье на Рождество
- 250 г муки;
- 200 г творога;
- 150 г сливочного масла;
- 100 сахара.
Масло порезать кусками, смешать с творогом, сахаром и растереть. Затем добавить в массу муку и замесить тесто. Его следует завернуть в плёнку и убрать в холодильник часа на 2. Тесто раскатать в пласт, толщиной 3-5 мм и вырезать стаканом или формочками печеньки. Обрезки снова раскатать и повторить процедуру. Полуфабрикаты выложить на смазанный маслом или застеленный бумагой для выпечки противень. Выпекать при 200°C 10-12 минут.
Пока лакомство запекается можно приготовить глазурь. Для этого в половине стакана воды растворить столько же сахара и проварить смесь на огне. Белок одного яйца взбить и добавить в горячий сироп и продолжить взбивать ещё минут 10. Печенье, вынутые из духовки смазать глазурью и дать немного остыть, после чего их можно подавать к столу с ароматным чаем.
Приятного аппетита и радостного Рождества!
Поздравления с Рождеством на немецком и русском языках
Самый распространенный способ поздравить кого-нибудь с Рождеством на немецком — это сказать ему «Frohe Weihnachten». Непосредственно в переводе это означает счастливого Рождества.
Но есть много других, более креативных и оригинальных способов поздравить ваших друзей, родственников и любимых или коллег и партнеров из Германии с этим светлым праздником.
Eine Zeit des geben und Teilens, darum geht es bei Weihnachten.Du hast dein Leben die ganze Zeit mit mir geteilt.Ich danke dir dafür, Frohe Weihnachten!
Время обмена подарками — вот что такое Рождество.Ты делился со мной своей дружбой в течение всего года.Я благодарю тебя за это. С Рождеством!
Du bist ein Geschenk für mich.Ich wünsche mir nichts anderes!Frohe Weihnachten wünsche ich dir!
Ты — мой лучший подарок! Больше мне ничего не нужно! С Рождеством тебя!
Ich wünsche dir mehr Glück und Gute Gesundheit Diesem Weihnachten.
Я желаю вам большего счастья и крепкого здоровья в это Рождество.
Weihnachten werden Wünsche wahr! Darum wünsche ich dir Glück, Gesundheit, Zufriedenheit и ein erfolgreiches neues Jahr
На Рождество желания исполняются ! Счастья вам, здоровья, исполнения желаний и удачного Нового года!
Ich wünsche dir / euch frohe Festtage, Zeit zur Entspannung, und viele Lichtblicke im kommenden Jahr.
Желаю вам счастливых праздников, времени для отдыха и много ярких событий в наступающем году!
Das größte Geschenk zum Weihnachtsfest tragen wir bereits in unseren Herzen! Liebe und Mitgefühl sind unbezahlbar und unser größtes Gut. Wir wünschen dir und deiner Familie liebevolle und friedliche Weihnachten!
Величайший рождественский подарок уже в наших сердцах! Любовь и сострадание бесценны и являются нашим величайшим благом. Мы желаем вам и вашей семье прекрасного и счастливого Рождества!
Können Sie Ihre Welt mit Wärme und gute Laune dieser heiligen Zeit gefüllt werden, und Das ganze Jahr über! Wünschen Sie Ihre Weihnachten mit Frieden und Liebe gefüllt werden.
Пусть ваша жизнь наполнится теплом и хорошим настроением в это священное время на весь год! Желаю, чтобы ваше Рождество было наполнено миром и любовью.
Mit geschmückten Bäumen,
mit leckeren Kuchen
mit neuen Kleidern,
mit Geschenken und Cancles,
mit Buchstaben und Buchstaben,
mit viel Liebe,
Verlasse dieses Weihnachten
Es bringt viel Glück für dich.
Frohe Weihnachten für Sie und Ihre Familie.
С красавицей-елкой,
со вкусными пирожными
с новой одеждой,
с подарками и сюрпризами,
с открытками и поздравлениями,
с любовью,
Приходит к Вам Рождество
Пусть оно приносит вам удачу.
Счастливого Рождества для вас и вашей семьи.
Er lebte für uns,
Er ist für uns gestorben,
Dies ist der Tag, an dem er für uns geboren wurde,
Wir werden seine Geburt feiern.
Frohe Weihnachten für Sie.
Он жил для нас
Он умер за нас
Это день, когда он родился для нас
Мы будем праздновать его рождение.
С Рождеством тебя.
Собираем наш торт Франкфуртский венок
5. Разрезаем основу дважды по горизонтали на три части. Смазываем нижний корж кисловатым джемом и третей частью крема.
Сборка Франкфуртского венка
Накрываем вторым, размазываем джем и сливочный крем по поверхности и ставим верхний слой. Обмазываем венок оставшимся кремом со всех сторон и отправляем на 30 минут в холодильник, для того чтобы крем схватился. Обсыпаем готовой крошкой. Украшаем розочками и вишенками, клубникой или малиной, маленькими красными ягодками. Охлаждаем не менее 2 часов перед подачей на стол.
Уверена, что вам понравится, и не забудьте поделится этим замечательным рецептом с друзьями — ведь торт действительно безумно вкусный.
Информация о рецепте
Порций: 16 | Время приготовления: более 90 мин |
Калорийность: 375 ккал | Кухня: немецкая |
Ингредиенты для торта Франкфуртский венок
Бисквитные коржи
- Яйца — 5 шт.
- Сахар — 150 гр. + 1 щепотка
- Соль — на кончике ч. л.
- Сливочное масло — 75 гр.
- Мука — 100 гр.
- Кукурузный крахмал — 40 гр.
- Пекарский порошок — 3 ч.л.
Крокант (грильяжная присыпка)
- Масло — 25 гр.
- Миндаль / фундук, арахис — 125 гр.
- Сахар — 50 гр.
Масляный крем
- Ванильный пудинг (порошок) — 1 пакет, можно заменить 40 г крахмала со 100 г сахарной пудры и ванильным порошком.
- Молоко — 500 мл.
- Сахар — 75 гр.
- Масло — 250 гр.
- Сахарная пудра — 50 гр.
Прослойка и украшение
- Вишневый / клубничный джем — 75 гр.
- Вишня, клубника или малина — 16 ягодок (половинок)
Кроме этого понадобится: Масло и мука для смазывания и присыпки формы, пекарская бумага или алюминиевая бумага.
10 коротких фраз для поздравления с Рождеством на немецком языке
Frohe Weihnachten! Весёлого Рождества!
Fröhliche Weihnachten! Радостного Рождества!
Eine gesegnete Weihnacht! Благословенного Рождества!
Ein frohes Weihnachtsfest! Весёлого рождественского праздника!
Schöne Weihnachtszeit! Прекрасного рождественского времени!
Ein gemütliches Weihnachtsfest! Приятного рождественского праздника!
Eine gemütliche Weihnachtszeit! Приятного рождественского времени!
Herzliche Weihnachtsgrüße! Сердечные поздравления с Рождеством!
Ein besinnliches und gesegnetes Weihnachtsfest! Спокойного и благословенного Рождества!
Frohe Weihnachten und viel Glück im Neuen Jahr! Веселого Рождества и много счастья в Новом году!
Мы привели здесь самые распространенные поздравления с Рождеством Христовым на немецком языке. Возможно вы заходите сами собрать поздравления, используя отдельные фразы или предложения, взятые из этих поздравлений. В этом случае начинать поздравления нужно словами: «Ich sende», что значит дословно «Поздравляю».
«Гнездо глухаря» с чипсами — рождественский рецепт салата 2020
Ингредиенты:
- Мясо копченое — 150 гр.
- Яйцо куриное — 2-3 шт.
- Огурец бочковой — 80 гр.
- Шампиньоны — 200 гр.
- Лук репчатый — 50 гр.
- Майонез — 2 ст.л.
- Укроп — несколько веточек
- Яйцо перепелиное — 3 шт.
- Соль — по желанию
- Перец ч.м. — по вкусу
- Масло постное — 1 ст.л.
- Чипсы картофельные соломкой — 50 гр.
Приготовление:
- Разогрейте в сковороде немного постного масла, обжарьте в нем нарезанный кубиком репчатый лук, добавьте также мелко нарезанные грибы, жарьте на среднем огне минуты 4.
- Когда грибы с луком остынут, переложите их в глубокую миску, добавьте нарезанный кубиком соленый огурец.
- Яйца куриные нарубите мелко, мясо копченое нарежьте также кубиком, сложите все в миску.
- Добавьте черный молотый перец, заправьте майонезом, перемешайте, попробуйте на вкус. От степени солености огурца будет понятно, нужно ли салат солить.
- На плоское блюдо выложите салат горкой, в середине сделайте ложкой небольшое углубление.
- По всей поверхности салата разложите картофельные чипсы соломкой.
- В углубление положите несколько веточек свежего укропа, а в середину — очищенные перепелиные яйца.
Приятных вам семейных праздников!
Рождественская кутья из пшеницы (сочиво)
- пшеница – стакан;
- мёд – 2-3 столовых ложки;
- ядра грецких орехов, изюм, мак – по столовой ложке;
- узвар* – 1-1,5 стакана.
* О том, как приготовить узвар будет рассказано в конце данного материала.
Подготовленную крупу (уже вымоченную) залить холодной водой в пропорции 1:2 (на стакан крупы 2 стакана воды) и поставить на огонь. Когда каша закипит, убавить огонь до чуть ниже среднего и варить до полного выпаривания жидкости. После этого кутью снять с огня и дать остыть. Когда это произойдёт влить в неё узвар, добавить мёд, изюм, мак и измельчённые орехи, обжаренные на сухой сковороде. Блюдо перемешать. Кутья уже готова к употреблению. Однако чтобы она получилась ещё вкуснее, можно переложить кашу в горшочки и отправить на 5-7 минут в разогретую духовку.
Рыба запечённая по-царски в Рождество Христово
- судак или карп (примерно 2-2,5 кг);
- стакан риса;
- стручок сладкого болгарского перца;
- морковка;
- головка лука;
- половинка лимона (сок от него);
- соль и приправа для рыбы.
Рыбу почистить, выпотрошить и промыть. Аккуратно удалить хребет и максимальное количество косточек. Тушку обсушить салфетками, немного посолить, сдобрить специями и сбрызнуть лимонным соком. Оставить рыбу на час, чтобы она промариновалась.
Рис сварить в слегка солёной воде. Перец порезать соломкой, лук порубить как можно мельче, морковку натереть на тёрке с самыми крупными зубцами. Овощи обжарить на постном масле до мягкости, слегка присолив, и смешать с рисом.
Подготовленной смесью нафаршировать рыбу, щедро, ведь она будет главным блюдом на столе в Рождество. Брюшко зашить. Рыбу уложить на противень, застеленный пекарской бумагой и готовить в духовке минут 40-50. Температуру надо удерживать в районе 180°C.
Подавать рыбу по-царски можно и без гарниру. Однако если таковой предполагается, то лучше всего на Рождество в качестве гарнира подойдёт запечённая картошка.
Продукты для кутьи
- Зерновые культуры являются символом вечной жизни, а также продолжения рода и приемственности поколений.
- Мёд олицетворяет здоровье и благополучие.
- Орехи – символ благосостояния.
- Изюм – любовь.
В интернете существуют и другие трактовки. Однако историки в данный спор ввязываться не спешат. В конце концов, символы они и есть символы. Важнее знать несколько основных правил, которые следует соблюдать при приготовлении кутьи.
- Крупу для кутьи перед варкой надо обязательно замочить на пару-тройку часов, а лучше на ночь.
- Злаки должны сохранить свою целостность, т.е. они не должны быть разваренными.
- В рождественскую кутью можно добавлять цукаты, мармелад или варенье.
- Кутья должна быть освещена в храме или хотя бы сбрызнута святой водой.
Вот собственно и всё требования. Теперь можно приступать непосредственно к приготовлению традиционной ритуальной каши.